lunes, 26 de junio de 2017

Da Málaga al cielo. Una passeggiata per le terrazze della città - Parte I

Tradotto in italiano da Enriqueta Tijeras López
Crediti fotografici: Sherri Ann Beñasco Zaragoza, Carlos Domínguez Bonnemaison, Carolina Robles Sánchez y Daniel Chiaradona

Ci sono anche le versioni in spagnolo, inglese, francese e tedesco.

Málaga è una città dove si può godere di 300 giorni di sole l'anno, molto di più che in altri capoluoghi della penisola iberica. La città è circondata a nord dalle montagne e a sud dal mar Mediterraneo. Málaga ha una temperatura media di 19°C. Gode di un clima che favorisce notevolmente la possibilità di svolgere molti tipi di attività all'aria aperta e forgia il carattere della sua gente, il suo modo di rapportarsi con gli altri. I numerosi tavolini all’aria aperta nei bar del centro, gli appetitosi aperitivi –le famose tapas– ed i tanti chiringuitos (ristoranti sul lungomare della città) dove è possibile degustare i buonissimi espetos –sardine alla brace– e abbondanti piatti di pesce fritto, sono soltanto alcuni dei richiami turistici della città. Ultimamente, però, l’offerta turistica della città è incrementata anche grazie alle numerose terrazze all’aperto, site su meravigliosi tetti panoramici dei più emblematici edifici della città, di cui ci occupiamo nel nostro blog.

Le migliori terrazze della città si trovano nei numerosi alberghi che popolano il centro cittadino. Come il turista potrà apprezzare, Malaga è una città relativamente piccola che potrà essere ammirata nella sua totalità dai suggestivi punti panoramici che sorgono sui tetti dei principali edifici. Lo spettacolo cambia a seconda del momento e del giorno prescelto per la visita. Le visite notturme sono particolarmente affascinanti. Alcune terrazze sono davvero ideali per uno sguardo sul centro storico. Altre, invece, offrono un notevole scorcio all’Alcazaba o al Castello di Gibralfaro. Da altre ancora, il visitatore potrà godere della splendida vista offerta dal porto cittadino.

Ma quali sono le migliori terrazze? È sicuramente una decisione personale: diciamo che sono i gusti di ognuno a decidere. Il servizio ricevuto è comunque importante per la scelta, altre volte invece sarà il prezzo a decidere. Altre ancora sarà la varietà del menù o dei cocktail offerti al visitatore. Si consiglia sempre di dare un’occhiata prima alle informazioni presenti sui siti web. On line, infatti, sono spesso annunciate le novità serali che possono convincerci a scegliere una terrazza o l’altra, a seconda appunto dei gusti. D’estate il tempo pare fermarsi e tutto gira intorno all’ospite, il vero protagonista. A mo’ di esempio: sulle terrazze è possibile assistere spesso a veri e propri spettacoli teatrali all’aria aperta. Ma vi si organizzano anche concerti, feste tematiche, sfilate di moda, corsi di ginnastica, scambi linguistici, mostre, ecc. Gli orari di apertura da noi segnalati sono soltanto orientativi. Per maggiori informazioni, vi consigliamo di consultare sempre la web o il Facebook della terrazza prescelta. Segue il primo articolo: un breve accenno anche all'accessibilità per disabili (dove previsto).


Hotel Room Mate Valeria

Indirizzo: Piazza del Poeta Alfonso Canales, 5 (5º piano)
Localizzazione: CLICCA QUI
Google Maps in 3D:CLICCA QUI
Le migliori vedute: al Parque , a La Farola e al Porto di Málaga
Aperto da Aprile 2016
Orario di apertura: di domenica a mercoledi : dalle 16:00 alle 24:00. Giovedi, venerdi et sabato: dalle 16:00 a 02:00

Descrizione:Buona accessibilità.Questa terrazza è la più vicina al porto di Málaga.C’è una piccola piscina solo per i clienti. Verso sudest, la Ruota del porto, il Paseo de la Farola, il Muelle Uno e il Palmeral de las Sorpresas. Verso ovest, la Piazza de la Marina, il Paseo del Parque, il Palacio de la Aduana, l’Alcazaba e Gibralfaro. Verso nordest, in fondo si intravede l’unica torre della catedrale. Finalmente, a nord, in primo piano si vede il palazzo de La Equitativa.




La Terrazza del Hotel AC Málaga Palacio
Indirizzo: Calle Cortina del Muelle, 1 (15º piano)
Localizzazione: CLICCA QUI
Google Maps in 3D:CLICCA QUI
Le migliori vedute: al Parque e al Porto di Málaga
Aperto da 1957
Orario di apertura: dalle 12:00 all’01:00 del mattino durante la settimana e più tardi il fine settimana. La zona vetrata è aperta tutto l'anno, l'area adibita a piscina soltanto quando fa bel tempo.

Descrizione:Buona accessibilità. Questa terrazza è considerata come una delle migliori terrazze della città. Fin dal giorno della sua inaugurazione è parte della facciata della città vista dal porto. C'è sempre molto movimento di ospiti locali, ma anche gli stranieri fanno la loro bella presenza. Dalla terrazza dell’hotel è possibile godere delle migliori vedute della città. Verso sud, il Paseo del Parque, il Palmeral de las Sorpresas, il Muelle Uno e il Paseo de la Farola. A nord, la Cattedrale e il tetto. A est, il Palacio de la Aduana, l’Alcazaba e Gibralfaro. E ad ovest, l’Alameda Principal e il palazzo de La Equitativa. Durante il Festival del Cinema di Málaga, è possibile scorgere nella zona privata qualche stella del cinema nazionale. I giorni di vento non è consigliabile sostare nella terrazza.

Migliorabile:La terrazza di accesso è troppo piccola nonostante la notevole affluenza che ha, e a volte i portieri sono sopraffatti dall’afflusso di pubblico. Questo non vi deve scoraggiare, magari è meglio tornare in un momento più propizio.




L’Hotel Molina Lario (Molina Lario Piscina Lounge)
Indirizzo: calle Molina Lario, 20-22 (8° piano)
Localizzazione: CLICCA QUI
Google Maps in 3D: CLICCA QUI
Le migliore vedute: Cattedrale di Málaga, Parque, la Farola e il Porto
Aperto: dal 2006, la terrazza dal 2009
Orario di apertura: dalle 17:00 alle 23:00 infrasettimanale e un po’ di più nei weekend.
Chiuso da novembre a Pasqua (Marzo-Aprile)

Descrizione: Ottimo accesso alla terrazza principale situata all’ottavo piano anche se una volta raggiunta non c’è un ingresso spazioso. Per accedere alla piscina e al corrimano della terrazza bisogna salire uno scalino. Si aprono dinanzi al visitatore due piccole terrazze su livelli diversi, al settimo e ottavo piano, collegate da una scala. Verso sud, è possibile godere di una splendida vista al parco, ma anche al Porto e al viale della Farola. Guardando verso nordest si scorge il campanile della chiesa de San Juan Bautista, alla sua destra, quello della chiesa di San Pablo, nel quartiere de La Trinidad. In posizione centrale rispetto alle due chiese si intravede, in posizione più ravvicinata, la cupola ottagonale della chiesa de La Concepción. Verso nord, si scorge la Cattedrale con il suo campanile inconcluso, e verso nordest, sullo sfondo, sulla sommità delle colline circostanti, si intravede il castello di Gibralfaro e il Parador Nacional che reca lo stesso nome.



Il ristorante-terrazza del Centro de Arte de la Tauromaquia (CAT)

Indirizzo: Plaza del Siglo, 2 (4º piano)
Localizzazione: CLICCA QUI
Google Maps in 3D:CLICCA QUI
Le migliori vedute: alla torre nord della Cattedrale di Málaga e alla plaza del Siglo
Aperto dal febbraio 2015
Orario di apertura: tutto l’anno

Descrizione:Buona accessibilità, pavimenti in legno e l'arredamento è semplice ma elegante con i colori chiari. È possibile godere dall’alto di una buona veduta sulla calle Molina Lario. La specialità di questo locale, come mi ha detto un giorno una cameriera, è lo stufato di coda di toro al vino rosso.



La Terrazza dell’ Alcazaba Premium Hostel

Indirizzo: calle Alcazabilla, 12 (5º piano)
Localizzazione: CLICCA QUI
Google Maps in 3D:CLICCA QUI
Le migliori vedute: all’Alcazaba, al Teatro Romano e al Palacio de la Aduana della città.
Aperta dal febbraio 2015
Orario di apertura: Terrazza nord dalle 16:00 alle 02:00 durante la settimana (L-G). Terrazza sud dalle 17:00 alle 02:00. Il fine settimana (V-D) le terrazze tirano fino a tardi.

Descrizione: Locale frequentato da turisti e malagueñosalla ricerca di nuove vedute della città. È ben divisa in due aree ed è molto confortevole. (*). La zona nord non ha la miglior vista, l’ubicazione non è molto felice, però c'è meno “movimento”. La tranquillità di quest’ala è confortevole e favorisce alla conversazione. La zona sud apre un po’ più tardi, forse perchè più vicina al ristorante, il Batik, appena sotto, da cui è possibile godere una splendida vista. Quest’ala della terrazza, appena a sinistra dell’ascensore, si trova nella posizione migliore, dato che si affaccia sulla calle Alcazabilla. Sul già citato sfondo architettonico, chi può ne approfitta per una foto. Si scorge in lontananza la “ruota panoramica” del porto. L’idea di aprire La terrazza dell’Alcazaba è sopraggiunta di recente a tre giovani imprenditori spagnoli, dei quali due sono proprio di Málaga: Juan García Postigo, mister Spagna nel 2006 e Mr. Mondo nel 2007; e Carlos Cabezas Jurado, giocatore del campionato ACB e della nazionale spagnola. Il terzo socio, lo spagnolo Jose Manuel Montalvo, è stato Mister Spagna nel 2008.

Migliorabile (*): La terrazza nord non è accessibile in sedia a rotelle, quella sud non presenta invece alcuna difficoltà. A volte c'è un po’ di fila per salire con l’ascensore, segno che la terrazza è già affollata. Comunque sia, vale la pena aspettare o forse merita cercare un’altra terrazza vicina (e tornare un'altro giorno).



La Terrazza del Parador Nazionale de Gibralfaro

Indirizzo: Castillo di Gibralfaro
Localizzazione: CLICCA QUI
Google Maps in 3D:CLICCA QUI
Aperta dal 1948
Orario di apertura: dalle 11:00 alle 02:00 del mattino.
Le migliori vedute: la Baia e la città di Málaga

Descrizione:Si trova vicino al castello arabo da cui prende il nome ed è il miglior punto di osservazione della città. Offre una splendida panoramica sulla città. È circondata da una bella pineta. Verso ovest, si snoda un piccolo sentiero che scende in città parallelo lungo la parete che congiunge l’Alcazaba al Castello, sul versante meridionale. Ci sono diverse aree di sosta, magnifici punti di osservazione, che offrono prospettive notevoli della città, sia verso la Plaza de Toros che verso il quartiere de La Malagueta, il Paseo del Parque e il Porto, o verso la città. Per ammirare il bellissimo panorama della città, raccomandiamo di salire fino al parador almeno al tramonto, il miglior momento della giornata. È possibile raggiungerla anche con i mezzi locali, bus urbano n° 35. La fermata è situata sul lato meridioale del Paseo del Parque.




Per saperne di più:

Da Málaga al cielo. Una passeggiata per le terrazze della città - Parte II -CLICCANDO QUI 
Malaga vista  dall alto, CLICCANDO QUI


Málaga in tre giorni. Itinerari proposti dall’Università di Málaga, CLICCA QUI
Museo Picasso  di Málaga. Palazzo Buenavista. San Agustín, 8 vedere sulla piantina, CLICCA QUI
Fundación Picasso, Museo Casa Natal: Plaza de la Merced, 15 vedere sulla piantina, CLICCA QUI
Museo Carmen Thyssen Málaga. Compañía, 10 vedere sulla piantina, CLICCA QUI
Centro Pompidou Málaga: Puerto de Málaga vedere sulla piantina, CLICCA QUI
Colección del Museo Ruso de San Petersburgo: Avenida Sor Teresa Prat, 15 vedere sulla piantina, CLICCA QUI
Museo del Automóvil y de la Moda: Avenida Sor Teresa Prat, 15 vedere sulla piantina, CLICCA QUI
Museo Arqueológico y de Bellas-Artes de Málaga: Palacio de la Aduana, 1, Place de la Aduana, vedere sulla piantina CLICCA QUI.
Centrode Arte Contemporáneo. Alemania, s/n vedere sulla piantina, CLICCA QUI
Museo Félix Revello de Toro: calle Afligidos, 5 vedere sulla piantina, CLICCA QUI
Museo Interactivo de la Música: calle Beatas, 15 vedere sulla piantina, CLICCA QUI
Museo del Vino: Plaza de los Viñateros, 1 vedere sulla piantina, CLICCA QUI
Cementerio inglés de Málaga: Avenida Pries, 1 vedere sulla piantina, CLICCA QUI
Museo Taurino de Málaga: Paseo de Reding s/nº Plaza de toros de la Malagueta vedere sulla piantina, CLICCA QUI
Museo del patrimonio municipal de Málaga: Paseo de Reding, 1 vedere sulla piantina, CLICCA QUI
Museo Unicajade Artes y Costumbres Populares de Málaga: Calle Manuel José García Caparrós, 4 vedere sulla piantina, CLICCA QUI

sábado, 24 de junio de 2017

SOLADO DE UNA TERRAZA/FLOOR TILING OF A TERRACE -EQVET PORTFOLIO-

1. DESCRIPCIÓN DEL TRABAJO A REALIZAR // 
DESCRIPTION OF THE WORK TO BE PERFORMED
 
En esta reforma se va a realizar el picado en el cemento de las paredes; para poner posteriormente el alicatado en las paredes. Además se pondrá un impermeabilizante en el solado de la terraza y su respectivo impermeabilizante. También se procederá al cambio de sumidero con su impermeabilización. Y se cambiaran las barandillas

In this reform will be done the pruning in the cement of the walls; To place the tile on the walls. In addition a waterproofing will be put in the flooring of the terrace and its respective waterproofing. It will also proceed to the change of sink with its waterproofing. And the rails were changed.

PLANOS DE LA TERRAZA //  PLANS OF THE TERRACE

MEDICIÓN PARTIDA A PARTIDA / MEASURE. PRESUPUESTO / BUDGET

2. PLANIFICACIÓN / PLANNING
ANTES/BEFORE


 DESPUÉS/AFTER



3. MEDIDAS DE SEGURIDAD // SAFETY PRECAUTIONS
 
En este caso los obreros no llevaban casco, el cual es obligatorio tenerlo siempre. Llevaban calzado de seguridad y sus correspondientes guantes de trabajo. La zona de trabajo no disponía de limpieza por lo que cuando estuvieran en la parte del cambio de barandilla había riesgo de caída en altura, ya que además no disponía de arnés.


In this case the workers did not wear a helmet, which is obligatory to have it always. They wore safety shoes and their corresponding work gloves. The work area did not have cleaning so that when they were in the part of the change of railing there was a risk of falling in height, since it also had no harness.


Realizado por: María del Pilar Sicilia García

viernes, 23 de junio de 2017

EQVET PORTFOLIO. CAMBIO DE BAÑERA POR DUCHA. CHANGING A BATHTUBE BY A SHOWER

By Gloria Sánchez Berdún
1. Proceso constructivo./Constructive process
Plano de distribución de la reforma. Sólo se modificará la bañera por un plato de ducha./ Plan of distribution of the reform. Only the bathtub will be modified by a shower tray.
Before

 Retiramos antigua mampara./ We remove old screens.
 Demolición de alicatados y retirada de bañera./ Demolition of tiling and bathtub removal
Retirada de la antigua instalación de fontanería e instalación de la nueva./ Withdrawal of the old plumbing installation and installation of the new one.
Preparación del recibido de ducha./ Preparation of the received shower.
 Colocación del plato de ducha./ Placing the shower tray.
 Enfoscado y colocación del alicatado./ Stuck up and placement of the tiling.
 Colocación de la mampara./ Placement of the bulkhead.
                       
After


  1. Planificación del proceso constructivo./Planning of the construction process.


La duración de la obra será de dos días.
La demolición tardará 3 horas y tendrá un coste de 323.45€. Inmediatamente después se realizarán los trabajos de albañilería, con una duración de 3 horas y un coste de 239,14€.
El revestimiento costará 644,84€ realizándose después de los trabajos de fontanería 1 con una duración de 5 horas.
La fontanería se dividirá en dos. Fontanería 1 se realizará después de los trabajos de demolición con una duración de 2 horas y un coste de 150,10€.
Fontanería 2 tendrá una duración de 1 hora realizándose después de la albañilería, coste 618,66€.
El capítulo varios se realizará una vez acabado el revestimiento con una duración de 1 hora y un coste de 906,77€.

Los trabajos se realizarán en dos jornadas de 8 horas cada una.


The duration of the work will be two days.
The demolition will take 3 hours and will cost 323.45 €. Immediately after the masonry works, with a duration of 3 hours and a cost of € 239.14.
The cladding will cost € 644.84 after the plumbing works 1 with a duration of 5 hours.
The plumbing will be divided in two. Plumbing 1 will be carried out after the demolition works with a duration of 2 hours and a cost of 150.10 €.
Plumbing 2 will have a duration of 1 hour being made after masonry, cost 618.66 €.
The various chapter will be done once the coating is finished with a duration of 1 hour and a cost of 906.77 €.

The work will be carried out in two days of 8 hours each.

 GANTT
 PERT

3. Presupuesto y mediciones./ Budget and measurements.

         
  1. Seguridad y Salud./Safety and Health.

Riesgos.

  • Pisadas sobre objetos.  Se da debido a la falta de orden y limpieza, produciendo lesiones en forma de cortes, pinchazos, esquinces o torceduras.
  • Choque o golpe contra objetos. Se produce por el desplazamiento de trabajadores por el lugar de trabajo, pudiendo éstos colisionar con objetos que causen magulladuras, cortes, pinchazos…
  • Proyección de fragmentos o partículas de materiales diversos.  Se dan por la utilización de martillos percutores en este c aso.

Medidas preventivas.

  • Medidas preventivas frente al riesgo de caída de personas al mismo nivel y pisadas sobre objetos. Adecuación de las superficies de trabajo, mantener limpieza y orden.
  • Medidas preventivas frente al riesgo de choques y golpes contra objetos.  Orden en las zonas de trabajo. Señalizar elementos que puedan producir lesiones.
  • Medidas preventivas frente a los riesgos derivados de la utilización de equipos de trabajo. Se deben emplear de la forma adecuada y con los medios de protección previstos.

Protecciones individuales.

  • Gafas, par de botas de seguridad, guantes, monos de trabajo, cascos.


 Risks.

  •  Footsteps on objects. It occurs due to lack of order and cleanliness, producing injuries in the form of cuts, punctures, corners or sprains.
  • Shock the blow against objects. It is caused by the displacement of workers by the workplace, which can collide with objects that cause bruises, cuts, punctures ...
  •  Projection of fragments or particles of diverse materials. They are given by the use of hammers in this case.

 Precautionary measures.

  •    Preventive measures against the risk of falling people at the same level and trampling on objects. Adequacy of work surfaces, maintain cleanliness and order.
  •   Preventive measures against the risk of shocks and blows against objects. Order in the work zones. Indicate elements that may cause injury.
  •   Preventive measures against the risks arising from the use of work equipment.
 They must be used in the proper manner and with the means of protection provided.

 Individual protection.

  •  Goggles, pair of safety boots, gloves, work overalls, helmets.


jueves, 22 de junio de 2017

Improving graphic expression training with 3D models

Nos complace comunicaros que se ha publicado el siguiente artículo en la revista Journal of Visualization:

Improving graphic expression training with 3D models


Ayala-Alvarez, F., Blázquez-Parra, E., Montes-Tubio, F.. (2017). Improving graphic expression training with 3D models. Journal of Visualization, March, pp 1-16. doi:10.1007/s12650-017-0424-8 

Para su consulta, podéis pulsar el enlace:


Graphical Abstract

EQVET PORTFOLIO SOLADO DE UNA COCINA/FLOOR TILING OF A KITCHEN









Realizado por: Eva María García García

miércoles, 21 de junio de 2017

LOSA DE CIMENTACIÓN DE HORMIGÓN ARMADO/ ARMED CONCRETE FOUNDATION SLAB (EQVET PORTFOLIO)



 1.2. PRESUPUESTO/BUDGET


 1.3.         PERT Y GANTT



1.4.         MEDIDAS DE SEGURIDAD/SECURITY MEASURES


Se trata de una obra en un solar totalmente alisado, de manera que no hay dificultad alguna para el movimiento de los trabajadores en el tajo.

En todo momento se deberán llevar los siguientes equipos de protección individual: casco, guantes, botas de seguridad y chaleco reflectante. Para las tareas de encofrado y ferrallado, se sumará el uso de gafas anti proyecciones.

El hormigonado se realizará con vertido directo desde camión hormigonera, por lo que se deberá prestar especial atención a la circulación de los camiones por el tajo y a los posibles accidentes que se puedan producir por la presencia de los mismos. A la hora del vibrado, se comprobará el correcto estado de la maquina vibradora, tanto como la correcta conexión de esta a la red eléctrica.

It is a work in a completely smoothed plot, so that there is no difficulty for the movement of workers in the pit.

At all times the following personal protective equipment must be worn: helmet, gloves, safety boots and reflective vest. For the tasks of formwork and ironwork, will be added the use of anti-projection glasses.


The concreting will be carried out with direct pouring from a concrete mixer truck, for which special attention should be given to the movement of the trucks by the pit and to the possible accidents that can be produced by the presence of them. At the time of the vibration, the correct state of the vibrating machine will be verified, as well as the correct connection of this to the electric network.

Bad/Mal
Good/Bien

1.5.CRITERIOS MEDIOAMBIENTALES/ ENVIRONMENTAL CRITERIA
Durante la realización de la losa, se producen una serie de residuos de distinta categoría, como son sólidos y líquidos.

Dentro de los sólidos están los recortes de metal generados por la formación de las piezas de acero que forman el emparrillado de la losa, y que son recogidos y depositados en un contenedor para su posterior transporte a una chatarrería. La otra parte de residuos sólidos son los recortes de madera resultantes de la elaboración de piezas especiales en el taller de encofrado, que son recogidos y depositados en un contenedor para su posterior reciclaje.

Como residuo líquido se trata del agua vertida sobre el hormigón, en los procesos de regado, que será absorbida por el mismo terreno en el que se encuentra la losa.

During the realization of the slab, a series of residues of different category are produced, as they are solid and liquid.

Within the solids are the metal cuts generated by the formation of the steel pieces that form the slab grating and are collected and deposited in a container for later transportation to a junkyard. The other part of solid waste is the wood cuttings resulting from the production of special parts in the formwork shop, which are collected and deposited in a container for later recycling.

As liquid waste is the water poured over the concrete, in the processes of watering, which will be absorbed by the same land in which the slab is.

EJECUCIÓN/EXECUTION

2.        PROCESO DE EJECUCIÓN/EXECUTION PROCESS

Replanteo del encofrado/ Refurbishment of formwork
Se han utilizado tochos metálicos e hilo para la forma cuadrada que va a adoptar el encofrado (10x10m)./ Metal billets and thread have been used for the square shape to be adopted by the formwork (10x10m).

  Colocación del encofrado/ Place the formwork

El encofrado se ha realizado con tableros de madera normalizados unidos mediante puntillas de acero. Con tablillas también de madera, los refuerzos de uniones y sujeción. 

The formwork has been made with standard wood panels joined by steel nails. With boards also made of wood, reinforcements of joints and fastening.




 Montaje del emparrillado de acero/ Assembly of the steel armor.
El emparrillado ha sido realizado con barras de acero corrugadas, dobladas y cortadas en taller, y atadas tras su colocación con alambre.
The armor has been made with corrugated steel bars, folded and cut in workshop, and tied after its placement with wire.

 Vertido del hormigón y vibrado/ Concrete pouring and vibrating.
A la hora de verter el hormigón, se ha hecho directamente desde el camión hormigonera a la losa, extendiéndose a mano hasta alcanzar el grosor determinado. Para el vibrado se ha empleado un vibrador de aguja eléctrico estándar.

El posterior regado del hormigón mientras fragua se ha llevado acabo vertiendo agua desde bidones de 25L sobre éste.

At the time of pouring the concrete, it has been made directly from the concrete truck to the slab, extending by hand until reaching the determined thickness. For the vibration a standard electric needle vibrator has been used.

The subsequent watering of the concrete while forging has been carried out by pouring water from 25L drums on it.

Realizado por: Adrian Lobato Acedo